冷门书库 - 耽美小说 - L'ombre Dans L'eau在线阅读 - 分卷阅读1

分卷阅读1

    书名:L'ombreDansL'eau

作者:燕缺

文案:

调香家族两面派兄X天真单纯小动物弟(伪),暗黑风,认真就输了。

L'ombreDansL'eau

文案:

前调:薰衣草,佛手柑,甜橙

中调:rou桂,丁香

尾调:檀木,顿加豆,香草,愈创木,雪松,麝香,琥珀

——(FredericMalleMuscRavageurbyMauriceRoucel)

沙利叶低头细嗅系在腕上的暗纹发带,鼻翼像乳猫闻到鱼味般轻微扇动。

尾调的琥珀在夜色中逸散,穿透毛孔钻入骨缝,如荷兰菊无止无休地疯狂生长——

足以绞死这只迷途的羔羊。

他闭上双眼,虔诚地烙下一个吻。

——

卡赛德伊家族成员都有一本私密皮面本以及时捕捉调香灵感。

而我的秘密皮本记录着我的原罪:

我的一切属于我之挚爱。

即便他钟情于一张镜像。

(1)Lavender

“全能的天主圣父,你是生命之源,你借圣子耶稣拯救了我们,求你垂顾妲莉拉·奥克塔薇尔·冯·卡赛德伊,接纳她于永光之中……”

布罗德·克莱夫站在山毛榉织就的绿荫里。

他长着一张干练的、比实际年龄老气的长脸,眉毛又粗又短,线条刚毅的下巴显得精力充沛,打四手结的纯黑领带规整地束在内大衣里,打理得没有皱褶的高衣领束腰外衣暗示这不是一位受人欢迎的来客。

三十几年前国会通过治安法后,批量生产的城市伴生物将瑟德兰郡的办事厅围得水泄不通,大街上每隔十几英寸就能看到灰雾中巡视的警探。布罗德·克莱夫处于这波浑水的中下游,这与智力水平或职业cao守无关,恰恰相反,敏锐的嗅觉让他博得了“瑟德兰郡最佳狗鼻子”的美誉,但没人会喜欢不甩尾巴讨要人欢心的狗。

“要人”无疑包含卡赛德伊家族的现任家主法西诺斯·卡赛德伊。

历经战争淘洗,旧体制体无完肤,卡赛德伊家族幸运地在大工业时代的洗牌中填补了权力真空。据传女王的衣柜里点缀着迪亚蒙·卡赛德伊调制的初版诺克斯玫瑰,这款传奇香氛以浓郁而不腻人的玫瑰调著称,至今生命力旺盛,而移入卡赛德伊家族的真正玫瑰——弗伦诺的妲莉拉——在上周一个阴沉的雨日凋谢了。

以与不少蛇蝎美人打过交道的警探的眼光来看,死亡的妲莉拉·卡赛德伊仍然美得惊心动魄。她安眠于百合花簇拥的灵柩,面颊消瘦,涂上粉饼后显现微妙的淡玫瑰色,眼窝优美得引人浮想联翩,美丽的眼珠却被睫毛挡得相当严实。

这份遗憾在沙利叶·卡赛德伊身上得到了补偿。

弗伦诺玫瑰的继承人遗传了母亲柔顺细密的白金卷发,皮肤则是学院派画家钟情的透着红润的珍珠色,那不见笔触、丝滑柔嫩的质感从画框内被带入了现实。他有一双海蓝的眼瞳,细碎的阳光洒落,像海面上的金波那样闪闪发亮。

小少爷慢慢走出队伍,紧紧握了下十字链坠,拿链条拢住百合花,与三年前在塞西尔·卡赛德伊的坟前一样亲了亲母亲的前额。仪式的前奏已悄然完毕,他捋平领带,换了副矜持的神态走进社交动物的聚落。

布罗德盯着边缘已有发黄征兆的白百合,有几分钟什么也没有想——直到手杖有节律的敲击声打断了他漫游的思绪。

“日安,探长先生。”

“日安。”

法西诺斯·卡赛德伊礼节性地和探长握了手。

布罗德相对敷衍地抹了下卡赛德伊家主的手套,手套是羊皮质地,里衬一定相当舒适。他克制着不去换算这玩意儿能抵他几个月的薪资,流畅地倒了一筐葬礼上的场面话。

法西诺斯认真聆听,拇指不时轻按杖头,等布罗德说完,他示意几步远的管家去帮衬小主人,带领访客走到更适合私密谈话的树荫底下。

“感谢您的到来和瑟斯提先生的问候,若非友人宽慰,接连不断的不幸早已将我压垮了。”

客套话当然来自长官瑟斯提准备的讲稿,被点破的探长面无表情地把领带结往上拉,使松紧程度能让他在高超的谈话技巧下维持警醒:“就算有再多不幸,您也能很快交上好运的。听说卡赛德伊夫人去世的后一天,卡赛德伊和曼菲尔德就缔结了婚约。”

一阵微凉的风穿过成片的山毛榉,树影飘进卡赛德伊家主碧绿的瞳仁,晕成类似翠榴石的墨绿色。他不甚愉快地开口:“不幸中的万幸。但沙利叶太小了……他还远没到能独立做出正确选择的年纪,以善为名的恶意却总是多如牛毛。”

聚拢的人只剩下稀稀拉拉的几小块,被孤立的大理石墓碑突兀地挑破地平线,一只灰鸟栖在尖顶上。探长跟着卡赛德伊迈过墓地与庄园间的径道,边走边回想那次糟糕极致的探访。他确信家主的“不幸”囊括了这一部分,开棺验尸可绝不是什么令死者亲属愉悦的体验。

“医生说卡赛德伊夫人也是因心疾去世的。”

“她是清晨走的,和父亲一样,几乎没有痛苦。赞美主。”

探长转着礼帽:“一个家族,一种症状,三年死了三个,真是惊人的巧合。”

“克莱夫探长,您真的不擅长采用委婉的措辞。”贵族流露出不赞同的神色,“如果无聊的揣测促使您做出和上次相同的举动来……恕我直言,这相当失礼。”

墓碑上的黑鸟抖抖翅膀,张合的喙部咄咄逼人。

布罗德厌倦了虚伪的辞令:“您是在阻拦我?”那只灰鸟突然蹿进云端,像猛地扎进了他的胃部,下坠感紧接着在这里产生了,但这不是稠麦片粥及两片夹干酪的面包的功劳。事实上,警探前一秒才认识到他正在面对一架精密高效的仪器——法西诺斯·卡赛德伊时刻能将细微的表情调节到尽善尽美——而后者才是不适感的源头。矜持的、自以为是的、因受到冒犯而微感不悦的组合,完全是惺惺作态的贵族范本。

“只要理由充分,卡赛德伊庄园的大门随时向您敞开,不过别再用你的盘问折磨沙利叶,上次已经够他受的了。”

卡赛德伊单方面结束这场尴尬的谈话,换上去而复返的管家送上的手套,冷淡点点头颅充作告别。

至于原先那副,布罗德打赌能在垃圾堆里找到它。

——

云气的尾巴载着工厂煤渣兴风作浪,由薄转浓的灰雾一路高唱凯歌,抹糊了教堂尖顶、从救济院涌到博物馆的面黄肌瘦的人和面包铺的破旧橱窗——凡是贴有淘汰品标签的,概莫能外。城郊坐落着新贵族的