分卷阅读58
书迷正在阅读:我也很想他(H)、[全职高手/叶蓝]不疚、来自和平年代的魔法师、繁华落尽、大梦追惊局、盗君心、你却爱着一个傻逼、树妖、人生看得几清明、天高路远
厂很多,小作坊也不少;像夏尔这样的大投资商人,总有人愿意拉拢。转悠得多了,阿尔丰斯也隐约明白了夏尔想买的到底是什么,不由得有些惊讶。“你这是看上了纺织?你们家不是做了几十年的葡萄酒?”“这有什么必然的否定联系吗?”夏尔反问他。人往高处走水往低处流,有更广阔的发展机会当然要抓住!阿尔丰斯挠了挠头,发现找不出话来反驳。如果夏尔想把机器运回国,这大概要麻烦一些——得把它们拆卸掉再装船,或者干脆只能藏一份图纸;但如果直接投资在英国的话,只需要找个好的合伙人,连这点麻烦都不会有。总结起来,就是可行性挺高。“那也好,”阿尔丰斯最后承认,“我只是一时没想到……只要你有钱,做这个实在再合适不过。”纺织行业现在是暴利产业好吗?夏尔没肯定也没否定。以他个人看法,想运一大堆机器回去不太可能,在英国投资又太远、有可能鞭长莫及,他更偏向于找几个技术人才回法国——这总不在英国人的贸易保护名单上了吧!至于涉及到专利之类的问题,也不太大。瓦特的蒸汽机专利在十几年前就到期了,改良机型遍地都是。只要找几个机灵的人,加上他后世对于发动机的印象,弄出效率更高的新机型也不仅仅是空谈。而有了动力,想做什么其他的也就很简单了——纺织,冶金,造船,印刷,金属加工……等等等等。当然,做之前还得考虑下能量来源,没有煤炭就没有蒸汽机。夏尔隐约想到了国内的发展方向——他记得,煤矿铁矿之类的矿产巴黎盆地边上就有,位于整个法国的东北部。看起来回去的第一件事是先把这些搞到手,估计难度不太大……因为整个法国的氛围都不关注这些,以至于到现在也就修了几条蒸汽机车走的铁路,还不是最先进的那种。而且路还差不多被他包圆儿了,就因为其他人现在都不在意!现在这样的大好机会,不抓紧还等到何时?在夏尔见识过许多只织布机飞梭以及工厂流水线之后,他也和当地的几个人交上了朋友。有人挣钱,就有人不挣钱;他只要拿出愿意合作的态度以及相对有吸引力的薪酬,不愁没人愿意跟他去法国。因为很多时候,人要成功,缺的只是个机会而已;他就提供了这样一种机会,至少在那些已经没有了自己的土地、却想挣更多钱的人眼里看来是。但夏尔当然不会这么早就把真实意图摆在明面上。照他的打算,他先和人打好关系,等回国之前再告诉他们,这样才有最好的效果。在这方面,阿尔丰斯性子开朗热情,无意中帮了他不少忙。于是,在利物浦呆了大半个月以后,两人再次启程,前往曼彻斯特。阿尔丰斯这下真的要扛不住了。曼彻斯特,那是什么地方?煤矿开发的黑云都能把天遮住好嘛?到处脏兮兮的,有啥好玩?在他提出严重抗议的时候,两人正搭乘货运铁路的机车过去。夏尔对机车头更有兴趣,闻言头也不转:“就是因为有煤矿才去啊!”不去亲眼看看,难道要他依靠自己的手脚去挖煤?当然是参观一下别家的煤矿,取取经,好有个大致方向啊!阿尔丰斯苦着一张脸。“你要去曼彻斯特,这话说出去,在巴黎都没人信!就连父亲都不会信呢!”他强调似的说。但他也只能说说而已,因为他完全拗不过夏尔的主意。夏尔总算瞥了他一眼。阿尔丰斯这还不能算是娇气,只能算巴黎人的共性,他不特别在意。但这时候,就必须说点什么了。“你也看到了那些几百梭的织布机,对不对?如果我们回去建一个那样的大工厂,你觉得怎么样?”“肯定很挣钱!”阿尔丰斯毫不犹豫地回答。他看得心痒痒的,当然同意夏尔把风投用在这上面——利润搞不好高达百分之三百呢!“这不就对了?”夏尔循循善诱,“那些机器都需要煤炭。一开始,我们可能只需要一点;但后面多了呢?难道全靠进口?”阿尔丰斯觉出味儿来了。夏尔这是真的要大干一场啊!“你怎么会想到这么多?”他现在开始费解这个。还是说,正因为夏尔眼光够远,才能说服维克托,拿到那一大笔风险投资?夏尔耸肩。他能说他是穿越的吗?这种金手指再加上足够的人脉和投资,只要不太笨,都能赚钱啊!“这不重要,”他对此回答,“重要的是,你愿意和我一起干吗?”“你是说……”阿尔丰斯眼睛亮了。在参观过那些工厂后,他已经心动了,只是没好意思提。“不然你以为,我是要带你到英格兰旅游吗?”夏尔一笑。“所以,等到参观勃罗姆菲尔德煤矿时,你也注意看着点。如果没错的话,他们那里有世界上最完善的煤矿铁路系统,还有配套安全灯……”阿尔丰斯鸡啄米一样点头。他现在完全被钱景激发出了干劲,只觉得这件事太好了——夏尔弄到了投资,夏尔知道怎么赚,他记点实际流程实在太轻松了!就这样,两人在曼彻斯特花了更多的时间。等到再次启程往伦敦时,两个人都快和煤矿工人一个色了。就连接待了很多公众游客的煤矿管理者都觉得,这两个法国人真不像法国人!只是,这就是后话了。其实,伦敦才是夏尔这趟旅行预先设定的地点。因为维克托的关系,还有他之前和法兰西科学院院士打交道的基础,他很荣幸地获得了参观皇家学会的资格。如果说利物浦和曼彻斯特是开胃小菜,伦敦皇家学会才是大餐——一个科学家和一个熟练工,带来的效益能是一个数量级的吗?但当然,前者比后者更不容易打动,夏尔也明白。所以他也没想太多,只求给对方先留下一个好印象。维克托推荐给夏尔认识的人,正是会长约瑟夫·班克斯爵士。班克斯是个自然科学家,年轻时曾经环游世界。虽然他现在已经七八十岁,但精神依旧不错。对怎么和夏尔这样的外国年轻人打交道,也没什么国籍方面的偏见。在他看来,年轻人对科学有热情是好事,这样才能更好地推动科学的未来发展。夏尔礼貌谦逊,本来就很招老人喜欢。班克斯又容易打交道,两人很快就熟悉起来。这一来二去,夏尔很快就成为了皇家学会的常客,参观的范围