24.人在塔国:翻译界战神
24.人在塔国:翻译界战神
“AI只是工具和手段,不能取代人类自己的努力,所听到的陌生单词,你靠着自己去整理、学习、进步,下次不就懂了吗?” 敬淡淡不解了,入住手续不是她办理的吗?飞机不是她预定的吗?商务车接送不是她联系的吗? 既然日常的交流也还凑合,充其量就是听不懂专业的学术交流用语,无法激情参与本地人的聊天,为什么还要勉强自己去进行力所不能及的“学习进步”? 她还是虚心求教了:“凌钧工程师,你是怎么听得懂专业的术语,如何达到塔国母语级别的听力?” “听一二遍就会了。”凌钧视之若素地回答道。 敬淡淡觉得天才最大的缺陷,就是以为每个人都能够轻而易举地做到和自己一样的事情,并且自己的经验可以套用到所有的领域。 然而只要脱离了他本人的存在,他的经验可以说屁文不值,根本不能够在其他任何人的身上行得通。 “我不比你天资聪颖,单词库能用就行。” 凌钧又低下头去看敬淡淡的会议记录,她还写了参会人员名单。 他记得敬淡淡呢向别人介绍自己的时候——“艾格 敬”,非常寻常的一个名字。 这个时候,他才发现敬淡淡的塔文名是“egg(蛋)”。 她在自己的名字上,竟然采用的是意译,而不是拼译,倒也不必非要如此切合……吧? 凌钧疑惑不解地念着敬淡淡的塔文名字:“E-G-G……” 敬淡淡:“有什么问题吗?” 如果她从头到尾都要意译,那么为何不称自己为“瑞思拜”(respect:敬)女士? 于是凌钧问:“Johnson(约翰逊/强森)怎么翻译?” 敬淡淡顺口就回答了:“张三。” 凌钧倒抽了一口凉气,“那Lisa(丽萨)呢?” 敬淡淡不明白凌钧为何要开始怀疑起自己的智商来了,她好歹也是过了智商的平均值,在人群位于中等偏上,考验她这些简单问题的意义是什么? “李四啊。” 翻译的信、达、雅原则,敬淡淡简直一个都不占得,土狗的气息倒是自内而外地渗透了出来,浓郁地萦绕了她整个生命。 得亏她没有去翻译世界名著,从此截断了多少流芳百世的传播。 凌钧按照她的逻辑思维,“所以Womart(沃玛特)翻译成汉文名的话……应该是「王麻子」吗?” 敬淡淡念了一遍读音,“Wo-mar-t……” 对,就是王麻子。 他果然不愧是高智商的天龙人,这么快就开始举一反三了呀。 凌钧接着又问:“pika究竟是rat,还是rabbit?” 敬淡淡心思塔国喜欢归纳大法,正如所有的浆果都是“barry”,所有二代开外的旁系表亲都是“cousin”,叔舅爹伯一律是“uncle”,姑妈姨婶全叫“aunt”。 假使如汉国一般,就不提逢年过节年轻人面对亲戚们称呼时的捉襟见肘了。 单论有的橘子叫爱媛,有的橘子叫青见,有的橘子叫沃柑,估计能将塔国友人逼到发疯。 让敬淡淡来介绍,对专业学名知晓有限的她只能说:“大家好,这是orange(爱媛),orange(青见),以及orange(沃柑)……” 以前人们认为鼠和兔都是啮齿类动物,如此类推,“只要长得像大耗子的,那么它不管是什么物种,都会被归纳为「耗子」。但pika其实算兔。” 凌钧为“耗子”两个接地气的字震慑了一瞬,“那么arctiidae是什么涵义?” 敬淡淡:“如果将arctii理解为「北方之光」,dae理解为daemon变体「飞翔精灵」,那么arctiidae指的是——” “扑棱蛾子。” 一口水梗在凌钧的喉咙,他维持着举起水杯的动作未变。 良久之后,敬淡淡才听见咽水的“咕咚”声音传来。 凌钧很庆幸自己在刚才并没有被水哽死,他眼也不转地看着她。 “敬淡淡,汉国的文坛没有你的存在,真是缺了一员巨擘。” 敬淡淡听着总觉得有些不对劲,凌钧像是新学到了什么东西。 “凌钧工程师,我也是能感觉到阴阳怪气的。” ----------------------- 作者的话: 文艺女孩:追光精灵。 土狗女孩:扑棱蛾子。 凌钧:狗老师退出汉国文坛我一直是反对的,书无店砸。